Поэтика синтеза в романах Джеймса Джойса «Улисс» и «Поминки по Финнегану»

  • Наталия Владимировна Ламеко Белорусский государственный университет, пр. Независимости, 4, 220030, г. Минск, Беларусь https://orcid.org/0000-0001-7469-0882

Аннотация

Исследуется поэтика синтеза в зрелой прозе Джеймса Джойса (романах «Улисс» и «Поминки по Финнегану»). Актуальность ее изучения объясняется необходимостью систематизации разных приемов синтетической природы в произведениях писателя. Обосновано, что использование поэтики синтеза обусловлено стремлением автора к глобальному осмыслению мира и человека, соединением национального и универсального в текстах. Произведения ирландского автора рассматриваются в контексте культуры рубежа XIX–XX вв. и первой половины ХХ в. как эпохи наиболее радикальных художественных экспериментов и обновления литературного языка за счет средств других видов искусства. Выявлены концептуальные и стилистические схождения в романах Дж. Джойса «Улисс», «Поминки по Финнегану» и произведениях таких авторов, как Вирджиния Вулф, Томас Стернз Элиот, Альфред Дёблин, Томас Манн, Льюис Кэрролл, Борис Виан, Пабло Пикассо, Сальвадор Дали, Макс Эрнст, Шарлотта Саломон и др. Акцент на параллелях между литературными текстами и произведениями живописи, графики, кино, музыки и архитектуры позволяет выявить интермедиальный характер прозы Дж. Джойса. Особое внимание уделено таким составляющим поэтики синтеза, как синтез искусств, синтез жанров и родов литературы, экфрасис, музыкальность, кинематографичность текста, полифония, гибридная образность, сконструированный язык, симультанность и полистилистика.

Биография автора

Наталия Владимировна Ламеко, Белорусский государственный университет, пр. Независимости, 4, 220030, г. Минск, Беларусь

кандидат филологических наук, доцент; доцент кафедры зарубежной литературы филологического факультета

Литература

  1. Marcus L. The tenth muse. Writing about cinema in the modernist period. Oxford: Oxford University Press; 2008. 584 p.
  2. Hanaway-Oakley C. James Joyce and the phenomenology of film. Oxford: Oxford University Press; 2017. 158 p.
  3. Smyth G. Music and sound in the life and literature of James Joyce: Joyces Noyces. Cham: Palgrave Macmillan; 2020. 331 p.
  4. Khrushcheva NA. [Fugue’s Wake: Musical strategies of James Joyce]. Opera musicologica. 2012;1(11):47–61. Russian.
  5. Pulina EL. [Phonetic devices of the «Sirens» in James Joyce’s «Ulysses»: new words and ways of their interlingual transposition]. Bulletin of Chelyabinsk State University. 2007;1:72–81. Russian.
  6. Eco U. Le poetiche di Joyce. Milan: Bompiani; 1994. 171 p. Russian edition: Eco U. Poetiki Dzhoisa. Koval’ A, translator. Saint Petersburg: Symposium; 2003. 496 p.
  7. Khoruzhiy SS. «Uliss» v russkom zerkale [«Ulysses» in Russian mirror]. In: Joyce J. Izbrannoe. Tom 2 [Selected works. Volume 2]. Khinkis VA, Khoruzhiy SS, Bogoslovskaya-Bobrova MP, translators. Moscow: TERRA; 1997. p. 361–558. Russian.
  8. Petrov MA. Simul’tannost’ v iskusstve. Kul’turnye smysly i paradoksy [Simultaneity in arts. cultural senses and paradoxes]. Moscow: Indrik; 2010. 176 p. Russian.
  9. Lameka NU. Khaosmos Dzheimsa Dzhoisa kak mul’tistabil’naya sistema (sinergeticheskaya priroda khudozhestvennogo fenomena) [James Joyce’s chaosmos as a multistable system (synergetic nature of the artistic phenomenon)]. Minsk: National Institute for Higher Education; 2006. 172 p. Russian.
  10. Lameka NU. [Poetics of simultaneity in James Joyce’s and Pablo Picasso’s works]. Vestnik MGLU. Seriya 1. Filologiya. 2019;1:164–170. Russian.
  11. Lameka NU. [Cinematic devices in James Joyce’s novel «Ulysses»]. Vesnіk BDU. Seryja 4. Filalogija. Zhurnalistyka. Pedagogika. 2015;1:18–22. Russian.
  12. Ushakova OM. Modernizm: on the limits of the term. Vestnik Permskogo universiteta. 2010;6:(12)109–114. Russian.
  13. Joyce J. Ulysses. Glasgow: Flamingo; 1994. 940 p.
  14. Joyce J. Uliss [Ulysses]. Khinkis VA, Khoruzhiy SS, translators. Saint Petersburg: Simpozium; 2000. 830 p. Russian.
  15. Joyce J. A portrait of the artist as a young man. London: Penguin; 1996. 288 p.
  16. Joyce J. Portret khudozhnika v yunosti [A portrait of the artist as a young man]. Bogoslovskaya MP, translator. Saint Petersburg: Azbuka; 2000. 378 p. Russian.
  17. Joyce J. Finnegans Wake. London: Penguin; 2000. 628 p.
  18. Belyaev K. «Finnegans Wake»: an apology for translation. ©oyuz pisatelei [Internet]. 2000 [cited 2021 December 5]:2. Available from: https://studylib.ru/doc/3978255/perevod_fragmenta_finnegans_wake. Russian.
  19. Parrinder P. James Joyce. Cambridge: Cambridge University Press; 1984. 262 p.
  20. Mozhejko MA. [Khaosmos]. In: Gritsanov AA, Mozhejko MA, editors. Postmodernizm. Entsiklopediya [Postmodernism. Encyclopedia]. Minsk: Interpresservis; 2001. p. 937–938. Co-published by the «Knizhnyi Dom». Russian.
  21. Carroll L. Through the Looking Glass. London: Penguin; 1994. 176 p.
  22. Carroll L. Priklyucheniya Alisy v strane chudes. Skvoz’ zerkalo i chto tam uvidela Alisa, ili Alisa v Zazerkal’e [Alice’s adventures in Wonderland. Through the mirror and what Alice saw there, or Alice through the Looking Glass]. Demurova NM, translator. Moscow: Nauka; 1978. 360 p. Russian.
Опубликован
2022-02-08
Ключевые слова: Джеймс Джойс, синтез, синтез искусств, синтез жанров, полифония, гибридная образность, симультанность, сконструированный язык
Как цитировать
Ламеко Н. В. Поэтика синтеза в романах Джеймса Джойса «Улисс» и «Поминки по Финнегану» // Журнал Белорусского государственного университета. Филология. 2022. 1. СС. 5-15.