Некоторые проблемные вопросы изучения трасянки: по итогам ольденбургского проекта

  • Сергей Николаевич Запрудский Белорусский государственный университет, пр. Независимости, 4, 220030, г. Минск, Беларусь

Аннотация

Рассматриваются проблемы идентификации трасянки в связи с существующим о ней научным дискурсом, прежде всего в соотнесении с итоговой статьей «Одиннадцать вопросов и ответов по поводу белорусской “трасянки”» руководителя ольденбургского проекта по исследованию белорусско-русской смешанной речи Герда Хентшеля. Обсуждаются использующаяся в рамках данного исследовательского направления терминология, дефиниции трасянки, проблема времени возникновения данного феномена, методы его изучения. На завершающей стадии проекта был изменен ключевой термин (вместо слова «трасянка» стало использоваться выражение «белорусско-русская смешанная речь»), что имело неоднозначные последствия ввиду чрезмерной широты последнего понятия. В процессе разработки собственно лингвистической части проекта не ставилась задача дать общую дефиницию трасянки, что сузило эвристический потенциал этой части проекта. Постулированию зарождения трасянки в XVIII в. препятствует как отсутствие надежных сведений об устной белорусской речи в конце XVIII – XIX в., так и другие методологические затруднения, связанные с тем обстоятельством, что на протяжении этого и последующего времени белорусский язык не имел стабильной формы и пребывал в постоянной динамике. Само определение некоей разновидности белорусской речи как смешанной научным сообществом или какой-либо значительной частью социума могло появиться не ранее утверждения дискурса о литературных языках с присущим ему понятием нормы, возникновения и социализации дисциплины «Культура речи», а также более или менее развитого национального самосознания. В процессе разработки методов лингвистической квалификации фактического языкового материала при помощи квантитативной методологии (что само по себе явилось очевидным достижением проекта) проблемным моментом стала необходимость одновременного и «инклюзивного» учета всех главных параметров, имеющих отношение к разным языковым уровням. Квалификация языкового материала была проведена в значительной мере с опорой на существующие нормативные и, как следствие, идеологизированные представления о белорусском языке и в целом не в полной мере сочеталась с социологической частью проекта. По разным причинам полноценная экспертиза социологической части проекта со стороны белорусских лингвистов в настоящее время едва ли возможна.

Биография автора

Сергей Николаевич Запрудский, Белорусский государственный университет, пр. Независимости, 4, 220030, г. Минск, Беларусь

кандидат филологических наук, доцент; доцент кафедры белорусского языкознания филологического факультета

Литература

  1. Zaprudski S. [Some remarks about the research of trasyanka or Challenges for Belarusian humanitarian and social sciences]. Arche Pachatak. 2009;11–12(86–87):157–200. Belarusian.
  2. Zaprudski S. Zur öffentlichen Diskussion der weißrussischen Sprachkultur, zum Aufkommen des Terminus «Trasjanka» und zur modernen Trasjankaforschung. In: Hentschel G, Taranenko O, Zaprudski S, editors. Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? Frankfurt am Main: Peter Lang; 2014. S. 119–141.
  3. Woolhiser C. The sociolinguistic study of language contact and bilingualism in the former Soviet Union: the case of Belarus. In: Harlig J, Pléh C, editors. When East met West: Sociolinguistics in the former socialist bloc. Berlin: Mouton de Gruyter; 1995. p. 63–88.
  4. Cychun HA. [Trasyanka as an object of linguistic study]. In: Pryhodzic MR, editor. Belaruskaja mova w drugoj palove XX stagoddzja. Matjeryjaly Mizhnarodnaj navukovaj kanferjencyi; 22–24 kastrychnika 1997 g.; Minsk, Belarus [Belarusian language in the second half of the 20th century. Proceedings of the International scientific conference; 1997 October 22–24; Minsk, Belarus]. Minsk: Belarusian State University; 1998. p. 83–89. Belarusian.
  5. Cychun H. [The creolised product. Trasyanka as an object of linguistic study]. Arche Pachatak. 2000;6(11):51–58. Belarusian.
  6. Mjachkowskaja NB. [Trasyanka in the continuum of Belarusian-Russian idiolects: who and when speaks trasyanka?]. Vesnik BDU. Seryja 4. Filalogija. Zhurnalistyka. Pedagogika. 2007;1:91–97. Belarusian.
  7. Ramza T. [Trasyanka: national and precedent phenomenon or «key word of the present moment»?]. Belaruskaja dumka. 2010;7:112–116. Russian.
  8. Mjachkowskaja NB. [In a linguist laboratory of professor Hentschel: methods and results of trasyanka study]. Vesnik BDU. Seryja 4. Filalogija. Zhurnalistyka. Pedagogika. 2013;2:62–69. Belarusian.
  9. Stern D. Review of: Hentschel G, Taranenko A, Zaprudski S, editors. Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? (Frankfurt am Main: Peter Lang; 2014. 394 p.). Acta Slavica Iaponica. 2017;38:133–144.
  10. Hentschel G, Tesch S. [Trasyanka: to what degree is it «Russian», «Belarusian» or «common»?]. Vesnik BDU. Seryja 4. Filalogija. Zhurnalistyka. Pedagogika. 2007;1:85–91. Belarusian.
  11. Hentschel G, Zaprudski S, editors. Belarusian trasyanka and Ukrainian suržyk: structural and social aspects of their description and categorization. Oldenburg: BIS; 2008. 133 p.
  12. Hentschel G, editor. Variation und Stabilität in Kontaktvarietäten: Beobachtungen zu gemischten Formen der Rede in Weißrussland, der Ukraine und Schlesien. Oldenburg: BIS; 2013. 107 S.
  13. Hentschel G, Taranenko O, Zaprudski S, editors. Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? Frankfurt am Main: Peter Lang; 2014. 394 S.
  14. Tesch S. Syntagmatische Aspekte der weißrussisch-russischen gemischten Rede: Kodemischen und Morphosyntax. Oldenburg: BIS; 2014. 268 S.
  15. Zeller JP. Phonische Variation in der weißrussischen «Trasjanka». Sprachwandel und Sprachwechsel im weißrussisch-russischen Sprachkontakt. Oldenburg: BIS; 2015. 491 S.
  16. Menzel Th, Hentschel G. Flexionsmorphologische Irregularität im innerslavischen Sprachkontakt. Sprachinhärente Präferenzen oder politisch-soziale Dominanz: Russisch vs Weißrussisch / Ukrainisch-Polnisch vs Kaschubisch / Lemkisch. Frankfurt am Main: Peter Lang; 2017. 371 S.
  17. Kittel B, Lindner D, Brüggemann M, Zeller JP, Hentschel G. Sprachkontakt – Sprachmischung – Sprachwahl – Sprachwechsel. Eine sprachsoziologische Untersuchung der weißrussisch-russisch gemischten Rede «Trasjanka» in Weißrussland. Frankfurt am Main: Peter Lang; 2018. 338 S.
  18. Cychun H. Soziolinguistische, soziokulturelle und psychologische Grundlagen gemischten Sprechens. In: Hentschel G, Taranenko O, Zaprudski S, editors. Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? Frankfurt am Main: Peter Lang; 2014. S. 163–172.
  19. Ramza T. Die Evolution der Trasjanka in literarischen Texten. Zeitschrift für Slawistik. 2008;53(3):305–325. DOI: 10.1524/slaw.2008.0022.
  20. Klimaw IP. [Transformation of the Belarusian dialects: theoretic prospects of study]. In: Antropau MP, editor. Belaruskaja mova w kul’turnaj i mownaj prastory Slavii. Matjeryjaly Mizhnarodnaj navukovaj kanferjencyi; 24–25 listapada 2009 g.; Minsk, Belarus’ [Belarusian language in cultural and linguistic space of Slavia. Proceedings of the International scientific conference; 2009 November 24–25; Minsk, Belarus]. Minsk: Prava i ekanomika; 2009. p. 250–254. Belarusian.
  21. Mečkovskaja NB. Die weißrussische Trasjanka und der ukrainische Suržyk: Quasi-ethnische, russifizierte Substandards in der Geschichte der sprachlichen Situation. In: Hentschel G, Taranenko O, Zaprudski S, editors. Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? Frankfurt am Main: Peter Lang; 2014. S. 53–90.
  22. Klimaŭ I. Trasjanka und Halbdialekt: Zur Abgrenzung von Phänomenen der parole und der langue. In: Hentschel G, Taranenko O, Zaprudski S, editors. Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? Frankfurt am Main: Peter Lang; 2014. S. 173–192.
  23. Liankevič A. Die Einstellung zu den gemischten sprachlichen Kodes in Weißrussland (am Material eines matched guise-Tests). In: Hentschel G, Taranenko O, Zaprudski S, editors. Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? Frankfurt am Main: Peter Lang; 2014. S. 233–252.
  24. Cychun H. Studien zur «Trasjanka». Oldenburg: BIS; 2013. 53 S.
  25. Hentschel G. [Belarusian-Russian mixed speech («trasjanka»): eight questions and answers]. In: Belarusian State University. Jazykovoi kontakt [Language contact]. Minsk: National Institute for Higher Education; 2015. p. 171–186. Russian.
  26. Hentschel G. Eleven questions and answers about Belarusian-Russian mixed speech («Trasyanka»). Russian Linguistics. 2017;41(1):17–42. DOI: 10.1007/s11185-016-9175-8.
  27. Hentschel G. [Eleven questions and answers about Belarusian-Russian mixed speech («trasyanka»)]. Russkii yazyk v nauchnom osveshchenii. 2017;1(33):209–250. Russian.
  28. Mechkovskaya NB. [Belarusian trasyanka as the apple of discord and as the whetstone of the method]. Russkii yazyk v nauchnom osveschenii. 2018;1(35):226–250. Russian.
  29. Barkovich AA. [Russian-Belarusian cross-lingual interference and trasyanka: computer-mediated verification and scientific reflection]. Tomsk State University Journal of Philology. 2021;69:5–28. Russian.
  30. Masenko L. [Surzhik: the history of formation, actual state, prospects of functioning]. In: Hentschel G, Zaprudski S, editors. Belarusian Trasjanka and Ukrainian Suržyk: structural and social aspects of their description and categorization. Oldenburg: BIS; 2008. p. 1–37. Ukrainian.
  31. Moser M. How it all began: Ukrainian-Russian «surzhyk» in eighteenth-century sources from the Hetmanate. In: New Contributions to the History of the Ukrainian Language. Toronto: Canadian Institute of Ukrainian Studies Press; 2016. p. 138–168.
  32. Besters-Dilger J. [Convergence and divergence of Slavic languages. The influence of sociolinguistic factors in the past and in modernity]. V: Kurek H, redaktor. Języki słowiańskie w ujęciu socjolingwistycznym: prace przygotowane na XV Międzynarodowy Kongres Slawistów; 20–27 sierpień 2013; Mińsk, Belarus. Kraków: Księgarnia Akademicka; 2012. s. 9–22. Russian.
  33. Mikhnevich AE, editor. Russkii yazyk v Belorussii [Russian language in Belorussia]. Minsk: Nauka i technika; 1985. 272 p. Russian.
  34. Makarjevich V. Mova drobnaj shljahty Belarusi w XIX st. [Language of the landed gentry in Belarus in the 19th century]. Studia Bialorutenistyczne. 2012;6:255–263. Belarusian.
  35. Bieder H. Die weißrussisch-russische Mischsprache (Trasjanka) als Forschungsproblem. In: Hentschel G, Taranenko O, Zaprudski S, editors. Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? Frankfurt am Main: Peter Lang; 2014. S. 91–118.
  36. Bilaniuk L. A typology of surzhyk: mixed Ukrainian-Russian language. International Journal of Bilingualism. 2004;8(4):409–425. DOI: 10.1177/13670069040080040101.
  37. Gustavsson S. Byelorussia. In: Goebl H, Nelde PH, Starý Z, Wölck W, editors. Halbband: Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Band 2. Berlin: de Gruyter Mouton; 1997. S. 1919–1926.
  38. Gustavsson S. Belarus: a multilingual state in Eastern Europe. In: Gustavsson S, Runblom H, editors. Language, Minority, Migration. Yearbook 1994/1995 from the Centre for Multiethnic Research. Uppsala: Centre for Multiethnic Research; 1995. p. 39–74.
  39. Hentschel G. [About work of the Commission for the study of language contacts at the International committee of slavists]. In: Dulichenko A, Gustavsson S, Dunn J, editors. Slavica Tartuensia VII. Slavyanskie literaturnye mikroyazyki i yazykovye kontakty. Materialy Mezhdunarodnoi konferentsii, organizovannoi v ramkakh Komissii po yazykovym kontaktam pri Mezhdunarodnom komitete slavistov; 15–17 sentyabrya 2005 g.; Tartu, Estoniya [Slavica Tartuensia VII. Slavic literary microlanguages and language contacts. Materials of the International conference organized within the framework of the Commission on language contacts under the International Committee of Slavists; 2005 September 15–17; Tartu, Estonia]. Tartu: Tartu university; 2006. p. 17–21. Russian.
  40. Golovko EV. Code-switching or new code? Trudy fakul’teta etnologii. 2001;1:298–316. Russian.
  41. Zinkevych A, Prenner MK, Kittel B, Lindner D, Brüggemann M, Zeller JP, Hentschel G. Sprachkontakt – Sprachmischung – Sprachwahl – Sprachwechsel. Eine sprachsoziologische Untersuchung der weißrussisch-russisch gemischten Rede «Trasjanka» in Weißrussland. Movoznavstvo. 2019;5:73–79. Ukrainian.
  42. Jaspers J. Diglossia and beyond. In: Garcia O, Flores N, Spotti M, editors. The Oxford handbook of language and society. Oxford: Oxford University Press; 2017. p. 179–198.
  43. Bilaniuk L. Conflicting epistemologies in the study of mixed languages. In: Hentschel G, Taranenko O, Zaprudski S, editors. Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? Frankfurt am Main: Peter Lang; 2014. S. 27–30.
  44. Hentschel G, Tesch S. «Trasjanka»: Eine Fallstudie zur Sprachmischung in Weißrussland. In: Stern D, Voss Chr, editors. Marginal Linguistic Identities. Studies in Slavic contact and borderland varieties. Wiesbaden: Harrassowitz; 2006. S. 213–243.
  45. Stern D. Die Trasjanka und die Regiolektalisierung des Russischen in Weißrußland. Zeitschrift für Slawistik. 2013;58(2):169–192.
  46. Hentschel G, Zeller JP. Gemischte Rede, gemischter Diskurs, Sprechertypen: Weißrussisch, Russisch und gemischte Rede in der Kommunikation weißrussischer Familien. Wiener Slawistischer Almanach. 2012;70:127–155.
  47. Martinet A. La double articulation linguistique. Travaux du cercle linguistique de Copenhague. 1949;5:30–37.
  48. Hentschel G. [Some differences and similarities in the mixed Belarusian-Russian speech of various speakers in various Belarusian towns]. In: Zaprudski SM, Cychun GA, editors. Novae slova w belarusistycy. Movaznawstva [A new word in Belarusian studies. Linguistics]. Minsk: Chatyry chvjerci; 2012, p. 220–232. Russian.
  49. Hentschel G. Belarusian and Russian languages and Belarusian-Russian mixed speech. Voprosy yazykoznaniya. 2013;1:53–76. Russian.
  50. Hentschel G. Zur weißrussisch-russischen Hybridität in der weißrussischen «Trasjanka». In: Kosta P, Weiss D, editors. Slavistische Linguistik 2006/2007: Referate des XXXII Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens, Männedoff bei Zürich, 18–20 September 2006, und Referate des XXXIII Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens, Potsdam 4–6 September 2007. Gerd Freidhof ruz 65. Geburstag gewidmet. München: Otto Sagner; 2008. S. 169–219.
  51. Chambers J. Sociolinguistics of immigration. In: Britain D, Cheshire J, editors. Social Dialectology. In honour of Peter Trudgill. Amsterdam: John Benjamins; 2003. p. 97–114.
  52. Matras Y. Language contact. Cambridge: Cambridge University Press; 2009. 366 p.
  53. Hentschel G. Zwischen Variabilität und Regularität, «Chaos» und Usus: Zu Lautung und Lexik in der weisrussisch-russischen gemischten Rede. In: Hentschel G. Variation und Stabilität in Kontaktvarietäten. Beobachtungen zu gemischten Formen der Rede in Weißrussland, der Ukraine und Schlesien. Oldenburg: BIS; 2013. S. 63–99.
  54. Hentschel G. Regular variation or «chaos»: the question of usus in a mixed linguistic varieties – the case of Belarusian «trasyanka». Voprosy yazykoznaniya. 2016;6:84–112. Russian.
  55. Hentschel G. Belarusian «trasyanka» and Ukrainian «surzhyk»: the main differences in the degree of Russian influence. Przegląd Rusycystyczny. 2018;2(162):190–206. Russian.
  56. Hentschel G, Kittel B. Weißrussische Dreisprachigkeit? Zur sprachlichen Situation in Weißrussland auf der Basis von Urteilen von Weißrussen über die Verbreitung «ihrer Sprachen» im Lande. Wiener Slawistischer Almanach. 2011;67:107–135.
  57. Bieder H. Die gegenwärtige sprach- und kulturpolitische Entwicklung in Weißrußland. Die Welt der Slaven. 1992;37:142–168.
  58. Auer P. Europe’s sociolinguistic unity, or: A typology of European dialect/standard constellations. In: Delbecque N, van der Auwera J, Geeraerts D, editors. Perspectives on variation: sociolinguistic, historical, comparative. Berlin: Mouton de Gruyter; 2005. p. 7–42. DOI: 10.1515/9783110909579.7.
  59. Bullock BE, Toribio AJ. Themes in the study of code-switching. In: Bullock BE, editor. The Cambridge handbook of linguistic code-switching. Cambridge: Cambridge University Press; 2009. p. 1–17.
  60. Hentschel G. Die weißrussische «Trasjanka» und der ukrainische «Suržyk»: grundlegende quantitativ-qualitative soziolinguistische Ähnlichkeiten und Unterschiede. In: Kempgen S, Wingender M, editors. Deutsche Beitrage zum 16. Internationalen Slavistenkongress Belgrad 2018. Wiesbaden: Harrassowitz; 2018. S. 127–138.
  61. Auer P. Language mixing and language fusion: when bilingual talk becomes monolingual. In: Besters-Dilger J, Dermarkar C, Pfänder S, Rabus A, editors. Congruence in contact-induced language change. language families, typological resemblance, and perceived similarity. Berlin: de Gruyter; 2014. p. 294–333. DOI: 10.1515/9783110338454.294.
  62. Hentschel G, Taranenko O. Bilingualism or tricodalism: Ukrainian, Russian and «suržyk» in Ukraine. Analysis and linguistic-geographical mapping. Die Welt der Slaven. 2021;66(2):268–299.
  63. Trudgill P. Dialects in contact. Oxford: Blackwell; 1986. 174 p.
  64. Hentschel G. On the development of inflectional paradigms in Belarusian trasyanka: the example of demonstrative pronouns. In: Hentschel G, Zaprudski S, editors. Belarusian trasyanka and Ukrainian suržyk. Structural and social aspects of their description and categorization. Oldenburg: BIS; 2008. p. 99–133.
  65. Moreno FF, Moreno FJ. Madrid perceptions of regional varieties in Spain. In: Long D, Preston D, editors. Handbook of perceptual dialectology. Volume 2. Amsterdam: John Benjamins; 2002. p. 295–320.
  66. Kryvicki AA. The heritage of J. F. Karski in Belarusian dialectology. Bielaruskaja linhvistyka. 1982;21:18–24.
  67. Nosovich II. [Memoirs about my life]. Neman. 1997;4:194–254. Russian.
  68. Yanchuk NA. Po Minskoi gubernii (zametki iz poezdki v 1886 godu) [Along Minsk province (remarks from the 1886 trip)]. Moscow: Tipografiya A. Levenson i K°; 1889. 130 p. Russian.
  69. Danylenko A. Iazychie and surzhyk: mixing languages and identities in the Ukrainian borderlands. In: Kamusella T, Nomachi M, Gibson C, editors. The Palgrave handbook of Slavic languages, identities and borders. London: Palgrave Macmillan; 2016. p. 81–100.
  70. Sloboda M. [Categories «trasyanka» and «českoslovenština» as discursive objects: their origin and use in modern Belarusian-Russian and Slovak-Czech discourses]. In: Zaprudski SM, Cychun HA, editors. Movaznawstva. Matjeryjaly IV Mizhnarodnaga kangrjesa belarusistaw «Belaruskaja kul’tura w kantjeksce kul’tur ewrapejskih krain»; 6–9 chjervenja 2005 g.; Minsk, Belarus’ [Linguistics. Proceedings of the IV International congress of Belarusians «Belarusian culture in the context of European cultures; 2005 June 6–9; Minsk, Belarus]. Minsk: Limaryus; 2010. p. 190–200. Belarusian.
  71. Nábělková M, Sloboda M. «Trasyanka» and «českoslovenčina» (Czechslovak) as discursive emic categories: history and current usage. In: Hentschel G, Taranenko O, Zaprudski S, editors. Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? Frankfurt am Main: Peter Lang; 2014. S. 31–52.
  72. Scherba LV. Yazykovaya sistema i rechevaya deyatelnost’ [Linguistic system and speech activity]. Leningrad: Nauka; 1974. 427 p. Russian.
  73. Lippi-Green R. Accent, standard language ideology, and discriminatory pretext in the courts. Language in society. 1994;23(2):163–198.
  74. Nekrashjevich C, Ignatowski U, editors. Pracy Akadjemichnae kanferjencyi pa rjeforme belaruskaga pravapisu i azbuki; 14–21 listapada 1926 g.; Minsk, Belarus’ [Proceedings of the academic conference on the reform of the Belarusian spelling and alphabet; 1926 November 14–21; Minsk, Belarus]. Minsk: Instytut belaruskaj kul’tury; 1927. 423 p. Belarusian.
  75. Mickevich K. Metodyka rodnae movy [Native language techniques]. Minsk: Dzjarzhawnae vydavectva Belarusi; 1926. 139 p. Belarusian.
  76. Padluzhny AI. [Introduction]. In: Burlyka VR, Burlyka IR, Vygonnaja LT, Losik GV, Padluzhny AI, Rusak VP, editors. Vusnaja belaruskaja mova [Oral Belarusian language]. Minsk: Navuka i tjehnika; 1990. p. 3–18. Belarusian.
  77. Tolstoi NI. Istoriya i struktura slavyanskikh literaturnykh yazykov [The history and structure of Slavic literary languages]. Moscow: Nauka; 1988. 239 p. Russian.
  78. Dingley J. Ukrainian and Belorussian – a testing ground. In: Kirkwood M, editor. Language planning in the Soviet Union. London: Palgrave Macmillan; 1989. p. 174–189.
  79. Grynblat MJa. [Proverbs and sayings]. In: Fjadosik AS, editor. Prykazki i prymawki. Tom 1 [Proverbs and sayings. Volume 1]. Minsk: Navuka i tjehnika; 1976. p. 5–48. Belarusian.
  80. Hentschel G, Brandes O. Zur Morphologie der anaphorischen Pronomen in der gemischten weißrussisch-russischen Rede. In: Berger T, Giger M, Kurth S, Mendoza I, editors. Von grammatischen Kategorien zu sprachlichen Weltbildern – die Slavia von der Sprachgeschichte bis zur Politsprache. München: Kubon & Sagner; 2009. S. 199–214.
  81. Suprun AE. Soderzhanie obucheniya russkomu yazyku v belorusskoi shkole [The content of teaching the Russian language in the Belarusian school]. Minsk: Vyshjejshaja shkola; 1987. 228 p. Russian.
  82. Woolard KA. Codeswitchind and Comedy in Catalonia. IPrA Papers in Pragmatics. 1987;1(1):106–122. DOI: 10.1075/iprapip.1.1.04woo.
  83. Madsen LM. Heteroglossia, voicing and social categorisation. In: Blackledge A, Creese A, editors. Heteroglossia as practice and pedagogy. Heidelberg: Springer; 2014. p. 41–58. DOI: 10.1007/978-94-007-7856-6_3.
Опубликован
2022-03-09
Ключевые слова: трасянка, смешанная речевая разновидность, научный дискурс о трасянке, языковой контакт, белорусский язык, русский язык
Как цитировать
Запрудский С. Н. Некоторые проблемные вопросы изучения трасянки: по итогам ольденбургского проекта // Журнал Белорусского государственного университета. Филология. 2022. 1. СС. 70-92.