Arabisms as a stable part of the lexicon of the Belarusian Tatars (by the example of Ibragim Hosenevich’s kitab)

Authors

  • Nailya Mirieva Eötvös Loránd University, 1–3 University Square, Budapest 1053, Hungary

Keywords:

arabisms, kitabistics, Belarusian Tatar’s manuscripts

Abstract

The subject of the research is the functioning of the Arabic vocabulary in the monuments of the Belarusian Tatars. Ibragim Hosenevich’s kitab was chosen as the material for the analysis. The following methods are used in the work: vocabulary classification, which determines the systemic relations between words, and an analysis of lexicogrammar. This classification is necessary to present a complete picture of the functioning of the Arabic vocabulary in the Slavic text. The study provides examples with translation and indication of the phonetic, graphical and word-formation features of Arabisms, as well as a comparative analysis of quotations from the Koran and I. Hosenevich’s kitab. Separate lexical units are accompanied by grammatical commentary and dictionary form and are considered in context with indication of grammatical indicators. The scientific novelty of the work lies in the study of Arabisms of the original monument of the Belarusian Tatars, the eastern vocabulary of which was not previously considered. The relevance of this topic is due to the intensive development of kitabistic study, and the results of the work carried out can be used to describe lexical units in the composition of summary dictionaries. The lexical analysis of each monument makes it possible to determine the continuity of linguistic patterns for further cultural and historical research.

Author Biography

  • Nailya Mirieva, Eötvös Loránd University, 1–3 University Square, Budapest 1053, Hungary

    postgraduate student at the department of Russian language and literature, Institute of Slavic and Baltic philology

References

  1. Mishkinene G. [About the project of the kitabs dictionary (Slavic-language Arabic-alphabetic manuscripts of the 17th century)]. Slavistica Vilnensis. 2000;49(2):123–127. DOI: 10.15388/SV.2000.23124. Russian.
  2. Antonovich AK. Belorusskie teksty, pisannye arabskim pis’mom i ikh grafiko-orfograficheskaya sistema [Belarusian texts written in Arabic script and their graphic and spelling system]. Vilnius: Vilnius University; 1968. 418 p. Russian.
  3. Kryczyński S. Tatarzy litewscy. Próba monografii historyczno-etnograficznej. Warszawa: Wydanie Rady Centralnej Związku Kulturalno-Oświatowego Tatarów Rzeczypospolitej Polskie; 1938. 318 p.
  4. Akiner Sh. The vocabulary of a Byelorussian K’it’ab in the British Museum. The Journal of Byelorussian Studies. 1973;3(1):55–84. DOI: 10.30965/20526512-00301003.
  5. Woronowicz A. Szczątki językowe Tatarów litewskich. W: Kryczyński L, redaktor. Rocznik Tatarski: czasopismo naukowe, literackie i społeczne, poświęcone historii, kulturze i życiu Tatarów w Polsce. Tom 2. Zamość: Wydanie Rady Centralnej Związku Kulturalno-Oświatowego Tatarów Rzeczypospolitej Polskie; 1935. s. 351–366.
  6. Mishkinene G. [Problems of Arabisms and Turkisms adaptation in the Old Belarusian Kitab KU-1446]. Slavistica Vilnensis. 1995;45(2):53–63. Russian.
  7. Mishkinene G. Happy and unhappy days according to Adam Radecki chamail (1888). Slavistica Vilnensis. 2017;62:97–116. DOI: 10.15388/SlavViln.2017.62.11685. Russian.
  8. Tarjelka MU, Citavec AI, compilers. Rukapisy tataraw Belarusi kanca XVII – pachatku XX st. z dzjarzhawnyh knigazboraw krainy [Manuscripts of the Tatars of Belarus in the late 17th – early 20th centuries from the statebook of the country’s assembly]. Bjarozkina NJu, editor. Minsk: Belaruskaja navuka; 2011. 221 p. Belаrusian.
  9. Pedersen J. Encyclopaedia of Islam, Second edition [Internet]. 2021 [cited 2022 April 3]. Available from: https://referenceworks.brillonline.com/browse/encyclopaedia-of-islam-2.
  10. Jankowski FM. Gistarychnaja gramatyka belaruskaj movy [Historical grammar of the Belarusian language]. Minsk: Vyshjejshaja shkola; 1983. 270 p. Belаrusian.
  11. Akiner Sh. Religious language of a Belarusian Tatar Kitab. A cultural monument of Islam in Europe. Wiesbaden: Harrassowitz; 2009. 457 p. (Mediterranean language and culture monograph series; volume 11).
  12. Baranov KhK. Arabsko-russkii slovar’ [Arabic-Russian dictionary]. Krachkovskii IYu, editor. Moscow: Russkii yazyk; 1989. 928 p. Russian.
  13. Grande BM. Grande BM. Kurs arabskoi grammatiki v sravnitel’no-istoricheskom osveshchenii [The course of Arabic grammar in comparative historical coverage]. Moscow: Vostochnaya literatura; 2001. 529 p. Russian.
  14. Girgas VF. Arabsko-russkii slovar’ k Koranu i khadisam [Arabic-Russian dictionary for the Qur’an and hadithes]. Saint Petersburg: Izdatel’stvo «Dilya»; 2006. 928 p. Russian.
  15. Borisov VM. Russko-arabskii slovar’ [Russian-Arabic Dictionary]. Belkin VM, editor. Saint Petersburg: Sam Interneshnl; 2004. 1120 p. Russian.
  16. Ali-zade A. Islamskii entsiklopedicheskii slovar’ [Islamic encyclopedic dictionary]. Moscow: Ansar; 2007. 400 p. Russian.
  17. Topbash ON. Istoriya prorokov. Tom 5 (Prorok Mukhammad Mustafa. Chast’ 2) [The prophets’ history. Volume 5 (Prophet Muhammad Mustafa. Part 2)]. Razorenov A, translator. Moscow: SAD; 2009. 614 p. Russian.
  18. Red’kin OI, Bernikova OA. Grammatika arabskogo yazyka (na primerakh iz Korana) [Grammar of the Arabic language (on examples from the Qur’an)]. Saint Petersburg: Prezidentskaya biblioteka; 2015. 219 p. Russian.
  19. Krachkovskii IYu, translator. Koran [The Qur’an]. Moscow: Nauka; 1986. 727 p. Russian.
  20. Miloslavskii GV, Petrosyan YuA, Piotrovskii MB. Islam. Entsiklopedicheskii slovar’ [Islam. Encyclopedic dictionary]. Moscow: Nauka; 1991. 315 p. Russian.
  21. Akiner Sh. Contents of the British Library Kitab. W: Łapicz Cz, Kulwicka-Kamińska J, editors. The Tatars of the Grand Duchy of Lithuania in history, language, and culture. Toruń: Toruńskie Towarzystwo Naukowe; 2013. p. 103–124.
  22. Mukhii-d-din Abu Zakariia Iakhia bin Sharaf bin Murri bin Khasan bin Khusain bin Mukhammad bin Dzhum’a bin Khizam an-Navavi, compiler. Sady pravednykh. Iz slov Gospodina poslannikov [The gardens of the righteous. From the words of the Lord of the messengers]. Nirshi VM, translator. Moscow: Badr; 2001. 880 p. Russian.
  23. Adamec LW. Historical dictionary of Islam. Maryland: The Scarecrow Press, Inc.; 2001. 448 p. (Historical Dictionaries of Religions, Philosophies, and Movements; No. 37).
  24. Dal’ VI. Tolkovyi slovar’ zhivogo velikorusskogo yazyka. Tom 2 [Explanatory dictionary of the living great Russian language]. Moscow: Olma-Press; 2002. 1120 p. Russian.

Downloads

Published

2022-07-12

How to Cite

[1]
Mirieva, N. 2022. Arabisms as a stable part of the lexicon of the Belarusian Tatars (by the example of Ibragim Hosenevich’s kitab). Journal of the Belarusian State University. Philology. 2 (Jul. 2022), 90–100.