Объяснение: «грузинский контекст» Б. Пастернака

  • Григорий Анзорович Джохадзе Государственный университет Ильи, пр. Чолокашвили 3/5, 0162, г. Тбилиси, Грузия

Аннотация

Подчеркивается особое значение личности и творчества Б. Пастернака для грузинских переводчиков, что обусловлено многочисленными переводами поэта произведений грузинских лириков, личными контактами с Грузией и, в частности, с грузинскими поэтами и их семьями. В теоретическом плане высказывается предположение о невозможности поэтического перевода как такового. Каждое новое чтение есть новое прочтение, которое создает свежие впечатления; оно наполняет мир вновь родившимися мыслями и толкает язык к неведомым горизонтам. Примерно такого же мнения о переводе придерживался сам Б. Пастернак. Анализируется богатый материал, который состоит из стихов, писем и воспоминаний персонажей пастернаковского мира, с помощью которого интерпретируются мотивы, межличностные отношения и гражданские ценности в жизни и творчестве Б. Пастернака.

Биография автора

Григорий Анзорович Джохадзе, Государственный университет Ильи, пр. Чолокашвили 3/5, 0162, г. Тбилиси, Грузия

доктор исторических наук, профессор факультета искусств и наук

Литература

  1. Vinogradov VS. Leksicheskiye voprosy perevoda khudozhestvennoi prozy [Lexical problems of translation of fiction]. Mosсow: Izdatelʼstvo Moskovskogo universiteta; 1978. 174 р. Russian.
  2. Fedorov AV. Osnovy obshchei teorii perevoda [Fundamentals of the general theory of translation]. Mosсow: Vysshaya shkola; 1983. 416 р. Russian.
  3. Gudij KA. [From the original to the translation: the problem of the interaction of the author and translator]. In: Shulʼga OA, editor. Filologiya i lingvistika v sovremennom obshchestvie: materialy mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii; 20–23 maya 2012 g.; Moskva, Rossiya [Philology and linguistics in modern society: materials of the international scientific conference; 2012 May 20–23; Moscow, Russia]. Moscow: Vash poligraficheskii partner; 2012. 130 p. Russian.
  4. Evtushenko Е, compiler. Strofy veka: antologiya russkoi poezii [Lines of century, an anthology of Russian poetry]. Moscow: Polifact; 1999. Russian.
  5. Pasternak B. [«Land that became my second homeland» (letters of B. Pasternak to Georgian writers)]. Voprosy literatury. 1966;1:176–251. Russian.
  6. Pasternak B. Polnoe sobranie sochinenii v 11 tomakh. Tom 11 [Collected works in 11 volumes. Volume 11]. Moscow: Slovo; 2005. 824 p. Russian.
  7. Pasternak B. Stikhotvoreniya i poemy v dvukh tomakh. Tom 2 [Poems in two volumes. Volume 2]. Leningrad: Sovetskii pisatelʼ; 1990. 348 р. Russian.
  8. Tabidze T. Statʼi, ocherki, perepiska [Articles, essays, correspondence]. Tbilisi: Literatura da khelovneba; 1964. 298 p. Russian.
  9. Grineva G, Golovanov V, Zamyatin D, Berezin V, Baldin A, Rakhmatullin R, ect. Geopoetic and geographic [Internet; cited]. Available from: https://magazines.gorky.media/october/2002/4/geopoetika-i-geografika.html.
  10. Pasternak B. [Letters to friends]. Literaturnaya Gruziya. 1966;1:86–198. Russian.
  11. Pasternak B. Polnoe sobranie sochinenii v 11 tomakh. Tom 2 [Collected works in 11 volumes. Volume 2]. Moscow: Slovo; 2005. 525 р. Russian.
  12. Akhmadulina B. Dreams of Georgia [Internet; cited 2020 April 1]. Available from: http://lib.ru/POEZIQ/ ahmadulina.txt. Russian.
  13. Pasternak B. [Book of love and fidelity]. Druzhba narodov. 1996;7:189. Russian.
  14. Pshavela V. Zmeeed [Snake eater]. Tiflis: Zakgiz; 1934. 68 p. Russian.
  15. The beautiful ladies of Master Heinrich. The third story. The second life of Pasternak [Internet; cited 2020 April 1]. Available from: https://www.liveinternet.ru/users/svetlana-k/post292051209/. Russian.
  16. Pasternak B. Polnoe sobranie sochinenii v 11 tomakh. Tom 6 [Collected works in 11 volumes. Volume 6]. Moscow: Slovo; 2005. 672 p. Russian.
  17. Glossary of Georgian language [Internet; cited 2020 April 1]. Available from: https://www.ice.ge/liv/liv/ganmartebiti.php. Georgian.
  18. Zabolotskii N. Sobranie sochinenii v trekh tomakh. Tom 3 [Collected works in three volumes. Volume 3]. Moscow: Khudozhestvennaya literature; 1984. p. 166–167. Russian.
Опубликован
2020-10-10
Ключевые слова: Б. Пастернак, Грузия, перевод
Как цитировать
Джохадзе, Г. А. (2020). Объяснение: «грузинский контекст» Б. Пастернака. Человек в социокультурном измерении, 1, 28-35. Доступно по https://journals.bsu.by/index.php/pitscd/article/view/3461
Раздел
Мировая и национальная культура