Семантические соотношения белорусско-инославянских лексических параллелей в этимологическом гнезде (на материале одного типа производных гнезда *lik-)
Ключевые слова:
лексическая семантика, семасиология, лексическая типология, ложные друзья переводчика, межъязыковые омонимы, белорусский язык, украинский язык, русский язык, польский язык, чешский язык, славянские языкиАннотация
На основе лексикографических данных представлено 50 белорусско-инославянских (украинских, русских, польских и чешских) лексических параллелей, входящих в этимологическое гнездо праславянского корня *lik‑, с ограничением выборки производными глаголами типа ад-лічыць (від-лічити, от-личить, od-liczyć, od-líčit). Рассмотрены их семантические отношения (омосемия, парасемия, гетеросемия), причем среди парасемантов выделены три вида связей, соответствующих постепенному переходу от омосемических к гетеросемическим отношениям (стилистико-коннотативная декорреляция, семантическое включение, семантическое пересечение), а в гетеросемии предложено различать сильные и ослабленные случаи. На основе качественного и количественного сопоставления сделан вывод о наибольшем семантическом сближении белорусской выборки с украинской, наименьшем – с русской. Названы факторы, влияющие на формирование определенного типа семантических отношений. Предложена гипотеза о типологической роли характера семантической корреляции этимологически связанных межъязыковых лексических параллелей при сопоставлении лексиконов близкородственных языков. Приведенные лексические параллели могут послужить в качестве фрагментов контрастивных словарей, полезных при изучении соответствующих языков и в практике перевода.
Библиографические ссылки
- Krivitskii AA, Mikhnevich AE, Podluzhnyi AI. Belorusskii yazyk dlya nebelorusov [Belarusian language for non-Belarusians]. Minsk: Vyshjejshaja shkola; 1973. 272 p. Russian.
- Shidlovskii AV. Lingvisticheskie problemy perevoda na belorusskii yazyk [Linguistic problems of translation into Belarusian]. Minsk: Vyshjejshaja shkola; 1978. 95 p. Russian.
- Grabchikov SM. Mezh’yazykovye omonimy i paronimy. Opyt belorussko-russkogo slovarya [Interlingual homonyms and paronyms. Experience of the Belarusian-Russian dictionary]. Minsk: Belarusian State University; 1980. 216 p. Russian.
- Vyhota V. Belaruska-ruski slownik: mizhmownyja amonimy, paronimy i polisemija [Belarusian-Russian dictionary: interlingual homonyms, paronyms and polysemy]. Minsk: Belaruski knigazbor; 2004. 120 p. Belarusian.
- Vyhota V. Njamecka-belaruski slownik «fal’shyvyh sjabrow perakladchyka» = Deutsch-belarussisches Wörterbuch der «falschen Freunde des Übersetzers». Minsk: Knigazbor; 2006. 84 p. Belarusian.
- Zinkevich AV. Bolgarsko-russkii differentsial’nyi slovar’s belorusskimi sootvetstviyami [Bulgarian-Russian differential dictionary with Belarusian correspondences]. Minsk: Belarusian State University; 2003. 50 p. Russian.
- Ivašina N, Rudenka A, Janovec L. Falešní přátelé překladatele v češtině a běloruštině. Praha: Univerzita Karlova v Praze, Pedagogická fakulta; 2006. 122 s.
- Rovdo IS. Mezh’yazykovaya omonimiya v sisteme russkoi i belorusskoi leksiki [Interlingual homonymy in Russian and Belarusian vocabulary system]. Vesnіk BDU. Seryja 4. Fіlalogіja. Zhurnalіstyka. Pedagogіka. Psіhalogіja. 1979;2:29–33. Russian.
- Shuba PP. [Interlingual Belarusian-Russian homonymy and paronymy]. In: Biryla MV, Suprun AJa, editors. Pytanni bilingvizmu i wzaemadzejannja mow [Bilingualism and language interaction]. Minsk: Navuka i tjehnika; 1982. p. 106–131. Belarusian.
- Suprun AE. Soderzhanie obucheniya russkomu yazyku v belorusskoi shkole [Russian language learning content in a Belarusian school]. Minsk: Vysheishaja shkola; 1987. 230 p. Russian.
- Rowda IS. Roznawzrownevaja naminatywnaja adpavednasc’ belaruskaj i ruskaj mow (u suvjazi z prablemaj leksichnyh lakun) [Multilevel nominative correspondence of the Belarusian and Russian languages (in connection with the problem of lexical gaps)]. Minsk: Belarusian State University; 1999. 170 p. Belarusian.
- Rudenka AM, Anikiejenka TJ. [Etymologicaly connected interlingual homonyms in Belarusian and other Slavic languages]. Vesnіk BDU. Seryja 4. Fіlalogіja. Zhurnalіstyka. Pedagogіka. 2013;1:17–19. Belarusian.
- Manakin VN. Sopostavitel’naya leksikologiya [Contrastive lexicology]. Kyiv: Znaniya; 2004. 326 p. Russian.
- Shirshov IA. Tolkovyi slovoobrazovatel’nyi slovar’ russkogo yazyka [Comprehensive derivational dictionary of Russian language]. Moscow: AST; 2004. 1024 p. Co-published by the «Russkie slovari», «Astrel’», «Ermak». Russian.
- Suprun AJ. Leksicheskaya tipologiya slavyanskikh yazykov [Lexical typology of Slavic languages]. Minsk: Belarusian State University; 1983. 46 p. Russian.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Авторы, публикующиеся в данном журнале, соглашаются со следующим:
- Авторы сохраняют за собой авторские права на работу и предоставляют журналу право первой публикации работы на условиях лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial. 4.0 International (CC BY-NC 4.0).
- Авторы сохраняют право заключать отдельные контрактные договоренности, касающиеся неэксклюзивного распространения версии работы в опубликованном здесь виде (например, размещение ее в институтском хранилище, публикацию в книге) со ссылкой на ее оригинальную публикацию в этом журнале.
- Авторы имеют право размещать их работу в интернете (например, в институтском хранилище или на персональном сайте) до и во время процесса рассмотрения ее данным журналом, так как это может привести к продуктивному обсуждению и большему количеству ссылок на данную работу. (См. The Effect of Open Access).











