Арабизмы как устойчивая часть лексикона белорусских татар (на примере китаба Ибрагима Хосеневича)
Аннотация
Предметом исследования являются особенности функционирования арабской лексики в памятниках письменности белорусских татар. В качестве материала для изучения выбран китаб Ибрагима Хосеневича. В работе применяются метод классификации лексики, а также метод лексико-грамматического анализа. Классификация позволяет установить системные отношения между словами и специфику функционирования арабизмов в славянском тексте. Приведенные примеры сопровождаются их переводом на русский язык и комментариями, в которых указываются фонетические, графические и словообразовательные особенности арабизмов. Проводится сравнительный анализ цитат из Корана и других религиозных арабских текстов и из китаба И. Хосеневича. Отдельные лексические единицы имеют грамматические комментарии и рассматриваются в контексте китаба с указанием их грамматических показателей. Новизна работы заключается в исследовании арабизмов оригинального памятника письменности белорусских татар, восточная лексика которого ранее не изучалась. Актуальность данной темы обусловлена интенсивным развитием китабистики, а результаты проведенной работы могут быть использованы для описания лексических единиц в составе сводных словарей. Лексический анализ каждого памятника письменности позволяет определить преемственность языковых закономерностей для дальнейших культурно-исторических исследований.
Литература
- Mishkinene G. [About the project of the kitabs dictionary (Slavic-language Arabic-alphabetic manuscripts of the 17th century)]. Slavistica Vilnensis. 2000;49(2):123–127. DOI: 10.15388/SV.2000.23124. Russian.
- Antonovich AK. Belorusskie teksty, pisannye arabskim pis’mom i ikh grafiko-orfograficheskaya sistema [Belarusian texts written in Arabic script and their graphic and spelling system]. Vilnius: Vilnius University; 1968. 418 p. Russian.
- Kryczyński S. Tatarzy litewscy. Próba monografii historyczno-etnograficznej. Warszawa: Wydanie Rady Centralnej Związku Kulturalno-Oświatowego Tatarów Rzeczypospolitej Polskie; 1938. 318 p.
- Akiner Sh. The vocabulary of a Byelorussian K’it’ab in the British Museum. The Journal of Byelorussian Studies. 1973;3(1):55–84. DOI: 10.30965/20526512-00301003.
- Woronowicz A. Szczątki językowe Tatarów litewskich. W: Kryczyński L, redaktor. Rocznik Tatarski: czasopismo naukowe, literackie i społeczne, poświęcone historii, kulturze i życiu Tatarów w Polsce. Tom 2. Zamość: Wydanie Rady Centralnej Związku Kulturalno-Oświatowego Tatarów Rzeczypospolitej Polskie; 1935. s. 351–366.
- Mishkinene G. [Problems of Arabisms and Turkisms adaptation in the Old Belarusian Kitab KU-1446]. Slavistica Vilnensis. 1995;45(2):53–63. Russian.
- Mishkinene G. Happy and unhappy days according to Adam Radecki chamail (1888). Slavistica Vilnensis. 2017;62:97–116. DOI: 10.15388/SlavViln.2017.62.11685. Russian.
- Tarjelka MU, Citavec AI, compilers. Rukapisy tataraw Belarusi kanca XVII – pachatku XX st. z dzjarzhawnyh knigazboraw krainy [Manuscripts of the Tatars of Belarus in the late 17th – early 20th centuries from the statebook of the country’s assembly]. Bjarozkina NJu, editor. Minsk: Belaruskaja navuka; 2011. 221 p. Belаrusian.
- Pedersen J. Encyclopaedia of Islam, Second edition [Internet]. 2021 [cited 2022 April 3]. Available from: https://referenceworks.brillonline.com/browse/encyclopaedia-of-islam-2.
- Jankowski FM. Gistarychnaja gramatyka belaruskaj movy [Historical grammar of the Belarusian language]. Minsk: Vyshjejshaja shkola; 1983. 270 p. Belаrusian.
- Akiner Sh. Religious language of a Belarusian Tatar Kitab. A cultural monument of Islam in Europe. Wiesbaden: Harrassowitz; 2009. 457 p. (Mediterranean language and culture monograph series; volume 11).
- Baranov KhK. Arabsko-russkii slovar’ [Arabic-Russian dictionary]. Krachkovskii IYu, editor. Moscow: Russkii yazyk; 1989. 928 p. Russian.
- Grande BM. Grande BM. Kurs arabskoi grammatiki v sravnitel’no-istoricheskom osveshchenii [The course of Arabic grammar in comparative historical coverage]. Moscow: Vostochnaya literatura; 2001. 529 p. Russian.
- Girgas VF. Arabsko-russkii slovar’ k Koranu i khadisam [Arabic-Russian dictionary for the Qur’an and hadithes]. Saint Petersburg: Izdatel’stvo «Dilya»; 2006. 928 p. Russian.
- Borisov VM. Russko-arabskii slovar’ [Russian-Arabic Dictionary]. Belkin VM, editor. Saint Petersburg: Sam Interneshnl; 2004. 1120 p. Russian.
- Ali-zade A. Islamskii entsiklopedicheskii slovar’ [Islamic encyclopedic dictionary]. Moscow: Ansar; 2007. 400 p. Russian.
- Topbash ON. Istoriya prorokov. Tom 5 (Prorok Mukhammad Mustafa. Chast’ 2) [The prophets’ history. Volume 5 (Prophet Muhammad Mustafa. Part 2)]. Razorenov A, translator. Moscow: SAD; 2009. 614 p. Russian.
- Red’kin OI, Bernikova OA. Grammatika arabskogo yazyka (na primerakh iz Korana) [Grammar of the Arabic language (on examples from the Qur’an)]. Saint Petersburg: Prezidentskaya biblioteka; 2015. 219 p. Russian.
- Krachkovskii IYu, translator. Koran [The Qur’an]. Moscow: Nauka; 1986. 727 p. Russian.
- Miloslavskii GV, Petrosyan YuA, Piotrovskii MB. Islam. Entsiklopedicheskii slovar’ [Islam. Encyclopedic dictionary]. Moscow: Nauka; 1991. 315 p. Russian.
- Akiner Sh. Contents of the British Library Kitab. W: Łapicz Cz, Kulwicka-Kamińska J, editors. The Tatars of the Grand Duchy of Lithuania in history, language, and culture. Toruń: Toruńskie Towarzystwo Naukowe; 2013. p. 103–124.
- Mukhii-d-din Abu Zakariia Iakhia bin Sharaf bin Murri bin Khasan bin Khusain bin Mukhammad bin Dzhum’a bin Khizam an-Navavi, compiler. Sady pravednykh. Iz slov Gospodina poslannikov [The gardens of the righteous. From the words of the Lord of the messengers]. Nirshi VM, translator. Moscow: Badr; 2001. 880 p. Russian.
- Adamec LW. Historical dictionary of Islam. Maryland: The Scarecrow Press, Inc.; 2001. 448 p. (Historical Dictionaries of Religions, Philosophies, and Movements; No. 37).
- Dal’ VI. Tolkovyi slovar’ zhivogo velikorusskogo yazyka. Tom 2 [Explanatory dictionary of the living great Russian language]. Moscow: Olma-Press; 2002. 1120 p. Russian.
Copyright (c) 2022 Журнал Белорусского государственного университета. Филология
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.
Авторы, публикующиеся в данном журнале, соглашаются со следующим:
- Авторы сохраняют за собой авторские права на работу и предоставляют журналу право первой публикации работы на условиях лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial. 4.0 International (CC BY-NC 4.0).
- Авторы сохраняют право заключать отдельные контрактные договоренности, касающиеся неэксклюзивного распространения версии работы в опубликованном здесь виде (например, размещение ее в институтском хранилище, публикацию в книге) со ссылкой на ее оригинальную публикацию в этом журнале.
- Авторы имеют право размещать их работу в интернете (например, в институтском хранилище или на персональном сайте) до и во время процесса рассмотрения ее данным журналом, так как это может привести к продуктивному обсуждению и большему количеству ссылок на данную работу. (См. The Effect of Open Access).