Пра дыялагічную структуру міжкультурнай дзелавой камунікацыі (на прыкладзе падзячнага пісьма і запыту)
Ключавыя словы:
благодарственное письмо, диалогическая стратегия, межкультурное деловое общение, запрос, прием перевода, тактика, элементарный диалогический циклАнатацыя
Разглядаюцца асаблівасці аналізу дыялагічнай структуры міжкультурнай дзелавой камунікацыі на прыкладзе перакладаў з рускай мовы на англійскую тэкстаў, якія адносяцца да жанраў падзячнага пісьма і запыту. У якасці мінімальных адзінак аналізу вылучаюцца элементарныя дыялагічныя цыклы. Іх разнавіднасці і паслядоўнасці суадносяцца з маўленчымі жанрамі дзелавой камунікацыі і структуруюцца з дапамогай пэўных перакладчыцкіх прыёмаў і тактык, падпарадкаваных універсальным дыялагічным стратэгіям дэсуб’ектывізацыі зместу зыходнага тэксту, захавання асобы і адаптацыі тэмпаральна-прасторавых сэнсаў да прымаючай культуры.
Бібліяграфічныя спасылкі
- Bakhtin MM. [The problem of speech genres]. In: Bakhtin MM. Estetika slovesnogo tvorchestva. Bocharov SG, compiler. Moscow: Iskusstvo; 1979. p. 250–296. Russian.
- Kozhina MN. O dialogichnosti pis’mennoi nauchnoi rechi [About dialogic scientific writing]. Perm: Perm University Publishing House; 1986. 92 p. Russian.
- Kuchinsky GM. Dialog i myshlenie [Dialog i thinking]. Minsk: Belarusian State University Publishing House; 1983. 190 p. Russian.
- Duskaeva LR. Dialogicheskaya priroda gazetnykh rechevykh zhanrov [Dialogical nature of the newspaper speech genres]. Saint Petersburg: Saint Petersburg State University; 2012. 274 p. Russian.
- Rodman L. You-attitude: a linguistic perspective. Technostyle. 2002;17(2):55–69.
- Temirova OA. On the issue of the usage and translation of the English pronouns thou / you in literary texts. Vestnik Rossijskogo gosudarstvennogo gumanitarnogo universiteta. Seriya: Istoriya. Filologiya. Kul’turologiya. Vostokovedenie. 2010(11):244–258. Russian.
- Kavaleuskaya II. Types of strategies in dialogical translation model of document discourse. Journal of the Belarusian State University. Philology. 2018;3:49–58. Russian.
- Sdobnikov VV. Strategy and tactics of translating special texts. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. 2012;5(6):861–867.
Downloads
Апублікавана
Выпуск
Раздзел
License
Аўтары, публікуюцца ў дадзеным часопісе, згаджаюцца з наступным:
- Аўтары захоўваюць за сабой аўтарскія правы на працу і прадастаўляюць часопісу права першай публікацыі працы на ўмовах ліцэнзіі Creative Commons Attribution-NonCommercial. 4.0 International (CC BY-NC 4.0).
- Аўтары захоўваюць права заключаць асобныя кантрактныя дамоўленасці, якія тычацца неэксклюзіўнага распаўсюджвання версіі працы ў апублікаваным тут выглядзе (напрыклад, размяшчэнне яе ў інстытуцкім сховішчы, публікацыю ў кнізе) са спасылкай на яе арыгінальную публікацыю ў гэтым часопісе.
- Аўтары маюць права размяшчаць іх працу ў інтэрнэце (напрыклад, у інстытуцкім сховішчы або на персанальным сайце) да пачатку і падчас працэсу разгляду яе дадзеным часопісам, паколькi гэта можа прывесці да прадуктыўнага абмеркавання і большай колькасці спасылак на дадзеную працу. (Гл. The Effect of Open Access).











