The English Passive Voice and its translation into Belarusian

Authors

  • Alina A. Brutskaya Belarusian State University, 4 Niezaliežnasci Avenue, Minsk 220030, Belarus

Keywords:

analytical forms, analytical forms of the passive voice, passive voice, passive constructions, translation, English to Belarusian translation, types of translation

Abstract

The paper observes the lexical and grammatical features of analytical forms of the Passive Voice. A special emphasis hereof is posed on the rationale for usage of grammar transformations by translating English Passive Voice constructions into Belarusian. The frequency rates of usage of different Passive Voice constructions in English and Belarusian are given. The research contemplates the stories written by A. C. Doyle and their translations made by various authors. It is devoted to the analysis of translation patterns of Passive Voice forms according to the types of passive constructions and sentences, in which they perform their lexical and grammatical functions. The main ways of translation of analytical passive forms from English into Belarusian are outlined.

Author Biography

  • Alina A. Brutskaya, Belarusian State University, 4 Niezaliežnasci Avenue, Minsk 220030, Belarus

    postgraduate student at the department of Russian language, faculty of philology

References

  1. Gorovaya I. P. Translation of English poetry of the XIX and early XX century into Belarusian. Izv. Natsion. akad. nauk. Ser. gumanit. nauk, 2007. No. 4. P. 96–101 (in Russ.).
  2. Kozyleva M. V. The Problem of transference of English anthroponyms into the belarusian language. Vesnik BDU. Ser. 4, Filalogija. Zhurnalysyka. Pedagogika. 2012. No. 2. P. 35–39 (in Belarus.).
  3. Tabolich E. V. Tajamnicy mastackaga perakladu: English ↔ Belarusian [The secrets of literary translation: English ↔ Belarusian]. Minsk : Knigazbor, 2004 (in Belarus.).
  4. Tabolich E. V., Tereshchenko A. M. Kurs perakladu z anglijskaj movy na belaruskuju [English to Belarusian translation course]. Minsk : MSLU, 2007 (in Belarus.).
  5. Arakin V. D. Sravnitel’naya tipologiya angliiskogo i russkogo yazykov [Comparative typology of the english and russian languages]. 4th ed. Moscow : FIZMATLIT, 2005 (in Russ.).
  6. Babby H. L. The syntax of Gerund in Russian. In: Waugh L. R., Coetsem F. van (eds). Contributions to grammatical studies: semantics and syntax. Leiden, 1979.
  7. Smirnitsky A. I. Morfologiya angliiskogo yazyka [English morphology]. Moscow : Izd. lit. na inostr. yazykakh, 1959 (in Russ.).
  8. Gobernik S. M. [Pecularities of Translating passive constructions from English into Russian]. In: Kommunikativnye aspekty yazyka i kul’tury : collect. of mater. XV Int. sci. and pract. conf. of students and young sci. (Tomsk, 19–21 May, 2015) : in 3 parts. Tomsk, 2015. Part 1. P. 75–78 (in Russ.).
  9. Pribytok I. I. Teoreticheskaya grammatika angliiskogo yazyka [Theoretical Grammar of English]. Moscow : Akademia, 2008 (in Russ.).
  10. Karapetova Y. G. Teoreticheskaya grammatika angliiskogo yazyka. Morfologiya [Theoretical Grammar of English. Morphology]. Baranovichi : Baranovichi State Pedagog. Colledge, 2001.
  11. Krasovskaya O. E. Teoreticheskaya grammatika angliiskogo yazyka. [Theoretical Grammar of English]. Novopolotsk : MIU, 2009 (in Russ.).
  12. Doyle A. C. The Adventures of Sherlock Holmes. New York : Harper Collins Publ. Limited, 2010.
  13. Doyle A. C. Prygody Shjerlaka Holmsa [The Adventures of Sherlock Holmes]. Minsk : Knigazbor, 2014 (in Belarus.).
  14. Shmeleva T. S. [Types of voice constructions: linguo-semiotic aspect] : diss. abstr. … PhD of sci. (philol.) : 10.02.20. Izhevsk, 2012 (in Russ.).
  15. Dubinko S. A., Torzhok A. G. Teoriya i praktika perevoda – angliiskii yazyk [Theory and practice of translation from Russian to English]. Minsk : BSU, 2003 (in Russ.).
  16. Retsker Y. I. Posobie po perevodu s angliiskogo yazyka na russkii [Translation Guide from English into Russian]. Moscow : Prosveshchenie, 1982 (in Russ.).

Downloads

Published

2019-03-01

How to Cite

[1]
Brutskaya, A.A. 2019. The English Passive Voice and its translation into Belarusian. Journal of the Belarusian State University. Philology. 2 (Mar. 2019), 142–150.