Английский пассивный залог и специфика его перевода на белорусский язык

Авторы

  • Алина Александровна Бруцкая Белорусский государственный университет, пр. Независимости, 4, 220030, г. Минск, Беларусь

Ключевые слова:

аналитические формы, аналитические формы пассивного залога, пассивный залог, пассивная конструкция, перевод, англо-белорусский перевод, типы перевода

Аннотация

Описаны лексико-грамматические особенности аналитических форм пассивного залога. Аргументирована необходимость использования грамматических трансформаций при переводе английских пассивных конструкций на белорусский язык. Указаны причины различной частотности употребления пассивного залога в английском и белорусском языках. Расcмотрены рассказы А. К. Дойля и их переводы на белорусский язык, выполненные разными авторами. Проанализирован перевод английских форм пассивного залога с учетом типов конструкций и предложений, в которых они реализуют свое лексико-грамматическое значение. Выявлены основные способы перевода английских аналитических форм пассивного залога на белорусский язык.

Биография автора

  • Алина Александровна Бруцкая, Белорусский государственный университет, пр. Независимости, 4, 220030, г. Минск, Беларусь

    аспирантка кафедры русского языка филологического факультета. Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор И. С. Ровдо

Библиографические ссылки

  1. Gorovaya I. P. Translation of English poetry of the XIX and early XX century into Belarusian. Izv. Natsion. akad. nauk. Ser. gumanit. nauk, 2007. No. 4. P. 96–101 (in Russ.).
  2. Kozyleva M. V. The Problem of transference of English anthroponyms into the belarusian language. Vesnik BDU. Ser. 4, Filalogija. Zhurnalysyka. Pedagogika. 2012. No. 2. P. 35–39 (in Belarus.).
  3. Tabolich E. V. Tajamnicy mastackaga perakladu: English ↔ Belarusian [The secrets of literary translation: English ↔ Belarusian]. Minsk : Knigazbor, 2004 (in Belarus.).
  4. Tabolich E. V., Tereshchenko A. M. Kurs perakladu z anglijskaj movy na belaruskuju [English to Belarusian translation course]. Minsk : MSLU, 2007 (in Belarus.).
  5. Arakin V. D. Sravnitel’naya tipologiya angliiskogo i russkogo yazykov [Comparative typology of the english and russian languages]. 4th ed. Moscow : FIZMATLIT, 2005 (in Russ.).
  6. Babby H. L. The syntax of Gerund in Russian. In: Waugh L. R., Coetsem F. van (eds). Contributions to grammatical studies: semantics and syntax. Leiden, 1979.
  7. Smirnitsky A. I. Morfologiya angliiskogo yazyka [English morphology]. Moscow : Izd. lit. na inostr. yazykakh, 1959 (in Russ.).
  8. Gobernik S. M. [Pecularities of Translating passive constructions from English into Russian]. In: Kommunikativnye aspekty yazyka i kul’tury : collect. of mater. XV Int. sci. and pract. conf. of students and young sci. (Tomsk, 19–21 May, 2015) : in 3 parts. Tomsk, 2015. Part 1. P. 75–78 (in Russ.).
  9. Pribytok I. I. Teoreticheskaya grammatika angliiskogo yazyka [Theoretical Grammar of English]. Moscow : Akademia, 2008 (in Russ.).
  10. Karapetova Y. G. Teoreticheskaya grammatika angliiskogo yazyka. Morfologiya [Theoretical Grammar of English. Morphology]. Baranovichi : Baranovichi State Pedagog. Colledge, 2001.
  11. Krasovskaya O. E. Teoreticheskaya grammatika angliiskogo yazyka. [Theoretical Grammar of English]. Novopolotsk : MIU, 2009 (in Russ.).
  12. Doyle A. C. The Adventures of Sherlock Holmes. New York : Harper Collins Publ. Limited, 2010.
  13. Doyle A. C. Prygody Shjerlaka Holmsa [The Adventures of Sherlock Holmes]. Minsk : Knigazbor, 2014 (in Belarus.).
  14. Shmeleva T. S. [Types of voice constructions: linguo-semiotic aspect] : diss. abstr. … PhD of sci. (philol.) : 10.02.20. Izhevsk, 2012 (in Russ.).
  15. Dubinko S. A., Torzhok A. G. Teoriya i praktika perevoda – angliiskii yazyk [Theory and practice of translation from Russian to English]. Minsk : BSU, 2003 (in Russ.).
  16. Retsker Y. I. Posobie po perevodu s angliiskogo yazyka na russkii [Translation Guide from English into Russian]. Moscow : Prosveshchenie, 1982 (in Russ.).

Опубликован

2019-03-01

Как цитировать

[1]
Бруцкая, А.А. 2019. Английский пассивный залог и специфика его перевода на белорусский язык. Журнал Белорусского государственного университета. Филология. 2 (мар. 2019), 142–150.