Композиты белорусского языка и их эквиваленты в переводах на немецкий язык

Авторы

  • Инна Евгеньевна Ковалёва Белорусский государственный университет, пр. Независимости, 4, 220030, г. Минск, Беларусь

Ключевые слова:

сложное слово, компонент сложного слова, узуальная (словарная) единица, окказиональная (внесловарная) единица, структурно-семантический эквивалент, полный эквивалент, частичный эквивалент, структурная модель, значение слова

Аннотация

Изучаются композиты, отобранные из произведений белорусской художественной литературы ХХ – начала ХХI в., и их эквиваленты в текстах переводов на немецкий язык. Рассматриваются структурно-семантические особенности отобранных единиц, выявляются совпадения и различия в структурно-семантическом плане, на основании которых выделяются типы переводных эквивалентов и устанавливается степень их совпадения. Проводится анализ сложных слов в белорусском языке и их коррелятов-композитов с учетом разграничения узуальных (словарных) и окказиональных (внесловарных) лексических единиц как в языке оригинала, так и в языке перевода. Отмечаются наиболее характерные случаи переводных трансформаций, демонстрируется количественное распределение структурно-семантических эквивалентов среди выделенных типов с учетом их принадлежности к узуальным или окказиональным образованиям.

Биография автора

  • Инна Евгеньевна Ковалёва, Белорусский государственный университет, пр. Независимости, 4, 220030, г. Минск, Беларусь

    старшы выкладчык кафедры нямецкай мовы факультэта сацыякультурных камунікацый

Библиографические ссылки

  1. Komissarov VN. Sovremennoe perevodovedenie [Modern translation studies]. Moscow: ETS; 2001. 424 p. Russian.
  2. Charota IA. Tjeoryja i praktyka mastackaga perakladu [Theory and practice of literary translation]. Minsk: Belarusian State University; 2011. 124 p. Belarusian.
  3. Rahoisha VP. Problemy perevoda s blizkorodstvennykh yazykov: belorussko¬russko¬ukrainskii poeticheskii vzaimoperevod [Problems of translation from closely related languages: Belarusian-Russian-Ukrainian poetic mutual inter-translation]. Minsk: Belarusian State University; 1980. 184 p. Russian.
  4. Gil’chenok NL. Praktikum po perevodu nauchnykh i publitsisticheskikh tekstov s nemetskogo yazyka na russkii [Workbook on translation of scientific and publicistic texts from German into Russian]. Saint Petersburg: KARO; 2008. 352 p. Russian.
  5. Pryhodzich AA, Pryhodzich MR, Hentschel G, compilers. Germanizmy w belaruskaj move [Germanisms in the Russian language]. Pryhodzich MR, editor. Minsk: Belarusian State University; 2015. 303 p. Belarusian.
  6. Bulyka AM. Leksichnyja zapazychanni w belaruskaj move XIV–XVIII stst. [Lexical borrowings in the Belarusian language of the 14th–18th centuries]. Minsk: Navuka i tjehnika; 1980. 256 p. Belarusian.
  7. Pryhodzich AA. German language as a source of lexical borrowings. Human in the Socio¬Cultural Dimension. 2020;1:12–18. Belarusian.
  8. Pryhodzich MR. Germanisms in the Old-Belarusian language against the background of the Old-Polish language and their reflection in the Old-Ukrainian and Old-Russian languages. Journal of the Belarusian State University. Philology. 2022;1:30–39. Belarusian.
  9. Scepanchuk JuA. Leksika inshamownaga pahodzhannja w suchasnaj belaruskaj pajezii [Vocabulary of foreign language origin in contemporary Belarusian poetry]. Minsk: Vyshjejshaja shkola; 2002. 82 p. Belarusian.
  10. Maslenikava SS. Germanizmy w dyjalektnaj move Grodzenshchyny [Germanisms in the dialect language of Grogno region]. Grodna: Yanka Kupala State University of Grodno; 2013. 130 p. Belarusian.
  11. Pakhirka VU. Germanisms in the language of 19th – early 20th century folklore and dialect records. Journal of the Belarusian State University. Philology. 2023;2:125–133. Belarusian.
  12. Kazljanka LM. [The vocalism of Belarusian and German languages and lexicographical practice (on the basis of the dictionaries of the first half of the 20th century)]. Vesnik Brjesckaga universitjeta. Seryja filalagichnyh navuk. Litaraturaznawstva. Movaznawstva. 2008;2:127–133. Belarusian.
  13. Vyhota VA. Njamecka¬belaruskija mownyja paraleli [German-Belarusian language parallels]. Minsk: Jencyklapedyks; 1999. 208 p. Belarusian.
  14. Basava GI. [Linguistic and extralinguistic differences of equivalent Belarusian and German proverbs]. In: Koval’ VI, editor. Slavyanskaya frazeologiya v areal’nom, istoricheskom i etnokul’turnom aspektakh. Materialy IV Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii; 5–6 oktyabrya 2005 g.; Gomel’, Belarus’ [Slavic phraseology in areal, historical and ethnocultural aspects. Proceedings of the 4th International scientific conference; 2005 October 5–6; Gomiel, Belarus]. Gomiel: Francisk Skorina Gomel State University; 2005. p. 85–88. Belarusian.
  15. Romanova NK, Ivanov EE. [Types of interlanguage similarities and differences of paremiological units (based on the material of the Belarusian and German languages)]. In: Mezenka GM, editor. Acta albaruthenica, rossica, polonica. Zbornik navukovyh artykulaw VII Mizhnarodnaj navukovaj kanferjencyi «Belaruska¬ruska¬pol’skae supastawljal’nae movaznawstva, litaraturaznawstva, kul’turalogija»; 11–13 listapada 2006 g.; Viciebsk, Belarus’ [Acta albaruthenica, rossica, polonica. Collection of scientific articles of the 7th International scientific conference «Belarusian-Russian-Polish comparative linguistics, literary studies, cultural studies»; 2006 November 11–13; Viciebsk, Belarus]. Viciebsk: Vitebsk State University named after P. M. Masherov; 2006. с. 161–164. Russian.
  16. Pryhodzich АА. [Components of «color semantics» of compound and complex toponyms of Germany]. In: Vazhnik SA, editor. Aktual’nye problemy gumanitarnogo obrazovaniya. Materialy VII Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii; 22–23 oktyabrya 2020 g.; Minsk, Belarus’[Actual problems of humanitarian education. Proceedings of the 7th International scientific and practical conference; 2020 October 22–23; Minsk, Belarus]. Minsk: Belarusian State University; 2020. p. 212–217. Belarusian.
  17. Kuznjatsova MM. [Deverbal names of persons in the Belarusian and German languages: the problem of adequacy/inadequacy of the derivates semantic]. Vesnik Grodzenskaga dzjarzhawnaga wniversitjeta imja Yanki Kupaly. Seryja 1, Filalogija. Pedagogika. Psihalogija. 2013;1:58–65. Belarusian.
  18. Kuznjatsova MM. [Special aspects of semantiyation of German deverbal names of person by means of the Belarusian language]. Vestnik Polotskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya A, Gumanitarnye nauki. 2016;10:122–126. Belarusian.
  19. Stepanova MD. Slovoobrazovanie sovremennogo nemetskogo yazyka [Word formation of the modern German language]. Stroeva TV, editor. Moscow: KomKniga; 2007. 376 p. Russian.
  20. Fleischer W, Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Berlin: De Gruyter; 2012. 484 S.
  21. Schippan T. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen: Niemeyer; 1992. 306 S.
  22. Meshkov OD. Semanticheskie aspekty slovoslozheniya angliiskogo yazyka [Semantic aspects of word formation of the English language]. Moscow: Nauka; 1986. 208 p. Russian.
  23. Kаvalyova IY. Typological classification of Belarusian nominal compounds in accordance with their motivation. Slavica Nitriensia. 2018;7(2):61–77. Belarusian.
  24. Biryla MV, Shuba PP, editors. Belaruskaja gramatyka. Chastka 1, Fanalogija. Arfajepija. Marfalogija. Slovawtvarjenne. Nacisk [Belarusian grammar. Part 1, Phonology. Pronunciation. Morphology. Word formation. Accent]. Minsk: Navuka i tjehnika; 1985. 431 p. Belarusian.
  25. Bryl Ja. Ptushki i gnjozdy [Birds and nests]. Mіnsk: Mastatskaja lіtaratura; 1989. 352 p. Belarusian.
  26. Bryl Ja. Vögel und Nester. Berlin: Kultur und Fortschritt; 1968. 426 S.
  27. Shamjakin I. [Snowy winters]. In: Shamjakin I. Vybranyja tvory. Tom 2 [Selected works. Volume 2]. Minsk: Mastatskaja litaratura; 1992. p. 5–350. Belarusian.
  28. Schamjakin I. Das Bekenntnis. Berlin: Volk und Welt; 1972. 433 S.
  29. Melesh I. Ljudzi na baloce [People on the marsh]. Minsk: Junactva; 1987. 388 p. Belarusian.
  30. Melesh I. Menschen im Sumpf. Berlin: Volk und Welt; 1974. 519 S.
  31. Sakalowski U, compiler. Belaruskija apavjadanni [Belarusian stories]. Minsk: Bellitfond; 2000. 256 p. Belarusian.
  32. Bykau VU. Zbor tvoraw. Tom 5, Kar’er. U tumane. Ablava [A collection of works. Volume 5, Open pit. In the fog. The manhunt]. Minsk: Mastatskaja litaratura; 1994. p. 365–423. Belarusian.
  33. Bykau W. Treibjagd. Berlin: Aufbau Taschenbuchverlag; 1995. 141 S.

Опубликован

2024-07-31

Как цитировать

[1]
Ковалёва, И.Е. 2024. Композиты белорусского языка и их эквиваленты в переводах на немецкий язык. Журнал Белорусского государственного университета. Филология. 3 (июл. 2024), 109–122.