К вопросу о применении арабского письма для передачи индийских слов и терминов (по материалам произведений аль-Бируни «Индия» и «Патанджала »)

  • Татьяна Валерьевна Шахзад Белорусский государственный университет, пр. Независимости, 4, 220030, г. Минск, Беларусь

Аннотация

Исследуются особенности языка произведений аль-Бируни в отношении индийских источников. Рассматриваются способы передачи индийских терминов посредством арабской графики на примере книг ученого. Проанализированы характерные черты перевода отдельных слов с санскрита и индийских языков на арабский язык. Изучаются грамматические особенности транскрипций индийских лексем, способы использования арабской графики для передачи индийских звуков. Выявляется связь языка, передаваемого аль-Бируни, с языками Северо-Западной Индии 1-й половины XI в. Сделаны выводы о том, что ученый пытался создать систему графических знаков для передачи индийских звуков: в транскрипциях один и тот же звук мог передаваться разными знаками. Отмечено, что местный язык был использован правителями региона для укрепления своей власти среди покоренных народов, что положило начало дальнейшему взаимодействию двух культур (мусульманской и индийской), которое проявило себя в более поздний период.

Биография автора

Татьяна Валерьевна Шахзад, Белорусский государственный университет, пр. Независимости, 4, 220030, г. Минск, Беларусь

аспирантка кафедры истории древнего мира и средних веков исторического факультета. Научный руководитель – кандидат исторических наук, доцент О. В. Перзашкевич

Литература

  1. Sachau E. Alberuni’s India. An Account of the Religion, Philosophy, Literature, Geography, Chronology, Astronomy, Customs, Laws and Astrology of India about A. D. 1030 : аn Engl. Ed. with Notes and Indices. London, 1888. Vol. 1.
  2. Ritter H. Al-Birunis Übersetzung des Yoga-Sutra des Patanjali. Oriens. 1956. Vol. IX, issue 2. P. 165–200 (in Ger.).
  3. Chatterji S. K. Al-Biruni and Sanskrit. Al-Biruni Commemoration Volume. Calcutta, 1951. P. 83–100.
  4. Pines Sh., Gelblum T. Al-Biruni’s Arabic version of Patañjali’s Yogasutra: a translation of his first chapter and comparison with related sanskrit texts. Bull. Sch. Orient. Afr. Stud. Cambridge, 1966. Vol. 29, issue 2. P. 302–325. DOI: S0041977X00058870.
  5. Pines Sh., Gelblum T. Al-Biruni’s Arabic version of Patañjali’s Yogasutra: a translation of his second chapter and comparison with related texts. Bull. Sch. Orient. Afr. Stud. Cambridge, 1977. Vol. 40, issue 3. P. 522–549. DOI: S0041977X00045900.
  6. Pines Sh., Gelblum T. Al-Biruni’s Arabic Version of Patañjali’s Yogasutra: a Translation of his Third Chapter and Comparison with Related Texts. Bull. Sch. Orient. Afr. Stud. Cambridge, 1983. Vol. 40, issue 3. P. 258–304. DOI: S0041977X00078848.
  7. Pines Sh., Gelblum T. Al-Biruni’s Arabic Version of Patañjali’s Yogasutra: a Translation of his Fourth Chapter and Comparison with Related Texts. Bull. Sch. Orient. Afr. Stud. Cambridge, 1991. Vol. 40, issue 3. P. 265–305. DOI: S0041977X00035461.
  8. Abu ar-Raihan al-Biruni. Tahqiq ma lil-hind. Hedarabad, 1958 (in Arabic).
  9. Biruni. Indiya. Moscow, 1995 (in Russ.).
  10. Freiman A. A. Khorezmiiskii yazyk. Moscow ; Leningrad, 1951 (in Russ.).
  11. Khan M. S. Āryabhata I and al-Biruni. Indian J. Hist. Sci. 1977. No. 12 (2). P. 237–244.
  12. Ernst W. C. Eternal Garden: Mysticism, History, and Politics at a South Asian Sufi Center. Oxford, 2004.
Опубликован
2017-03-30
Ключевые слова: аль-Бируни, Индия, санскрит, арабский язык, индийская философия
Как цитировать
Шахзад Т. В. К вопросу о применении арабского письма для передачи индийских слов и терминов (по материалам произведений аль-Бируни «Индия» и «Патанджала ») // Журнал Белорусского государственного университета. История. 2017. 1. СС. 48-52.