Да пытання аб пераемнасці арабскага пісьма для перадачы індыйскіх слоў і тэрмінаў (па матэрыялах твораў аль-Біруні «Індыя» і «Патанджала»)
Анатацыя
Даследуюцца асаблівасці мовы твораў аль-Біруні ў дачыненні да індыйскіх крыніц. Разглядаюцца спосабы перадачы індыйскіх тэрмінаў сродкамі арабскай графікі на прыкладзе кніг вучонага. Прааналізаваны характэрныя рысы перакладу асобных слоў з санскрыту і індыйскіх моў на арабскую мову. Вывучаюцца граматычныя асаблівасці транскрыпцый індыйскіх лексем, спосабы выкарыстання арабскай графікі для перадачы індыйскіх гукаў. Выяўляецца сувязь мовы, якая перадаецца аль-Біруні, з мовамі Паўночна-Заходняй Індыі першай паловы ХІ ст. Зроблены высновы пра тое, што вучоны намагаўся стварыць сістэму графічных знакаў для перадачы індыйскіх гукаў: у транскрыпцыях адзін і той жа гук мог перадавацца рознымі знакамі. Адзначана, што мясцовая мова была выкарыстана кіраўнікамі рэгіёна для ўмацавання сваёй улады сярод пакораных народаў, што паклала пачатак далейшаму ўзаемадзеянню дзвюх культур (мусульманскай і індыйскай), якое праявіла сябе ў больш позні перыяд.
Літаратура
- Sachau E. Alberuni’s India. An Account of the Religion, Philosophy, Literature, Geography, Chronology, Astronomy, Customs, Laws and Astrology of India about A. D. 1030 : аn Engl. Ed. with Notes and Indices. London, 1888. Vol. 1.
- Ritter H. Al-Birunis Übersetzung des Yoga-Sutra des Patanjali. Oriens. 1956. Vol. IX, issue 2. P. 165–200 (in Ger.).
- Chatterji S. K. Al-Biruni and Sanskrit. Al-Biruni Commemoration Volume. Calcutta, 1951. P. 83–100.
- Pines Sh., Gelblum T. Al-Biruni’s Arabic version of Patañjali’s Yogasutra: a translation of his first chapter and comparison with related sanskrit texts. Bull. Sch. Orient. Afr. Stud. Cambridge, 1966. Vol. 29, issue 2. P. 302–325. DOI: S0041977X00058870.
- Pines Sh., Gelblum T. Al-Biruni’s Arabic version of Patañjali’s Yogasutra: a translation of his second chapter and comparison with related texts. Bull. Sch. Orient. Afr. Stud. Cambridge, 1977. Vol. 40, issue 3. P. 522–549. DOI: S0041977X00045900.
- Pines Sh., Gelblum T. Al-Biruni’s Arabic Version of Patañjali’s Yogasutra: a Translation of his Third Chapter and Comparison with Related Texts. Bull. Sch. Orient. Afr. Stud. Cambridge, 1983. Vol. 40, issue 3. P. 258–304. DOI: S0041977X00078848.
- Pines Sh., Gelblum T. Al-Biruni’s Arabic Version of Patañjali’s Yogasutra: a Translation of his Fourth Chapter and Comparison with Related Texts. Bull. Sch. Orient. Afr. Stud. Cambridge, 1991. Vol. 40, issue 3. P. 265–305. DOI: S0041977X00035461.
- Abu ar-Raihan al-Biruni. Tahqiq ma lil-hind. Hedarabad, 1958 (in Arabic).
- Biruni. Indiya. Moscow, 1995 (in Russ.).
- Freiman A. A. Khorezmiiskii yazyk. Moscow ; Leningrad, 1951 (in Russ.).
- Khan M. S. Āryabhata I and al-Biruni. Indian J. Hist. Sci. 1977. No. 12 (2). P. 237–244.
- Ernst W. C. Eternal Garden: Mysticism, History, and Politics at a South Asian Sufi Center. Oxford, 2004.
Copyright (с) 2017 Часопіс Беларускага дзяржаўнага ўніверсітэта. Гісторыя
Гэты прадукт даступны па ліцэнзіі Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрыбуцыя — Некамерцыйнае выкарыстанне») 4.0 Сусветная.
Аўтары, якія публікуюцца ў гэтым часопісе, пагаджаюцца з наступным:
1. Аўтары захоўваюць за сабой аўтарскія правы на работу і перадаюць часопісу права першай публікацыі работы на ўмовах ліцэнзіі Creative Commons Attribution-NonCommercial. 4.0 International (CC BY-NC 4.0).
2. Аўтары захоўваюць права заключаць асобныя кантрактныя дамоўленасці, звязаныя з неэксклюзіўным распаўсюджаннем версіі работы ў апублікаваным тут выглядзе (напрыклад, размяшчэнне яе ў інстытуцкім сховішчы, публікацыя ў кнізе) са спасылкай на яе арыгінальную публікацыю ў гэтым часопісе.
3. Аўтары маюць права размяшчаць сваю работу ў інтэрнэце (напрыклад, у інстытуцкім сховішчы або на персанальным сайце) да і ў час працэсу разгляду яе гэтым часопісам, паколькі гэта можа прывесці да прадуктыўнага абмеркавання і большай колькасці спасылак на дадзеную работу. (Гл. The Effect of Open Access).