Общие и различительные черты лексико-фразеологических полей ‘беспокойство, тревога’ в русском, белорусском, английском и немецком языках
Аннотация
Рассматриваются вопросы взаимосвязи языка, культуры и мышления, схожести и специфичности номинативных фондов национальных языков, а также факторы, обусловливающие межъязыковые лексико-фразеологические сходства и различия. Применяется предложенная М. С. Гутовской классификация разноязычных номинативных единиц по признаку их межъязыковых сходств или различий с учетом языкового, культурного и когнитивного факторов становления этих признаков. Выявляется доля лексем и фразем в разрядах общих и различительных черт при сопоставлении как всех четырех языков в целом, так и славянских (русского и белорусского) и германских (английского и немецкого) языков в частности. Отмечается, что в объективизации чувств беспокойства, тревоги как во всех четырех языках в целом, так и в германских языках в частности преобладают межъязыковые различия, тогда как в славянских языках превалируют межъязыковые сходства. Интерпретируются межъязыковые различия между лексикой и фразеологией с точки зрения языковых, культурных и когнитивных факторов. Устанавливается ведущая роль когнитивного фактора при формировании межъязыковых сходств и различий во фразеологии и межъязыковых сходств в лексике, а также ключевое значение языкового фактора как детерминанта межъязыковых лексических различий всех четырех языков. Объясняются выявленные при внутригрупповом анализе (славянские языки vs германские языки) закономерности: во фразеологии германских языков преобладают когнитивно детерминированные межъязыковые сходства, тогда как во фразеологии славянских языков превалируют межъязыковые различия, в лексике славянских языков насчитывается бóльшая доля межъязыковых сходств, связанных с языковыми факторами, чем в германских языках.
Литература
- Platon. Sobranie sochinenii. Tom 2 [Collection of works. Volume 2]. Losev LV, Asmus VF, Takho-Godi AA, editors. Moscow: Mysl’; 1993. 528 p. Russian.
- Aristotel’. Sochineniya. Tom 2 [Works. Volume 2]. Mikeladze ZN, editor. Moscow: Mysl’; 1978. 687 p. Russian.
- Restaut P. Principes généraux et raisonnés de la grammaire françoise avec des observations sur l’orthographe, les accents, la ponctuation et un abrégé des règles de la versification Françoise. Paris: Lottin; 1766. 496 p.
- Dumarsais С. Logique et principes de grammaire. Paris: Briasson & C°; 1769. 700 р.
- Gerder IG. Idei k filosofii istorii chelovechestva [Ideas for the philosophy of the history of mankind]. Mikhailov AV, translator. Moscow: Nauka; 1977. 703 p. Russian.
- fon Gumbol’dt V. Yazyk i filosofiya kul’tury [Language and philosophy of culture]. Gulysh AV, Ramishvili GV, editors. Moscow: Progress; 1985. 451 p. Russian.
- fon Gumbol’dt V. Izbrannye trudy po yazykoznaniyu [Selected works on linguistics]. Ramishvili GV, editor. Moscow: Progress; 2000. 396 p. Russian.
- Potebnya AA. Estetika i poetika [Aesthetics and poetics]. Ivan’o IV, Kolodnaya IA, compilers. Moscow: Iskusstvo; 1976. 614 p. Russian.
- Boduen de Kurtene IA. Izbrannye trudy po obshchemu yazykoznaniyu. Tom 2 [Selected works on general linguistics. Volume 2]. Grigor’ev VP, Leont’ev AA, compilers. Moscow: Akademiya nauk SSSR; 1963. 384 p. Russian.
- Uorf BL. [Science and linguistics]. In: Korolev K, compiler. Yazyki kak obraz mira [Languages as an image of the world]. Saint Petersburg: Terra Fantastica; 2003. p. 202–219. Russian.
- Vaisgerber IL. Rodnoi yazyk i formirovanie dukha [Native language and the formation of the spirit]. Radchenko OA, translator. Moscow: Editorial URSS; 2004. 229 p. Russian.
- Apresyan YuD. Izbrannye trudy. Tom 2. Integral’noe opisanie yazyka i sistemnaya leksikografiya [Selected works. Volume 2. Integral description of language and system lexicography]. Moscow: Yazyki russkoi kul’tury; 1995. 767 p. Russian.
- Kornilov OA. Yazykovye kartiny mira kak proizvodnye natsional’nykh mentalitetov [Linguistic world pictures as derivatives of national mentalities]. Moscow: KDU; 2011. 350 p. Russian.
- Zhinkin NI. Yazyk – rech’ – tvorchestvo [Language, speech, creativity]. Moscow: Labirint; 1998. 364 p. Russian.
- Grechko VA. Teoriya yazykoznaniya [Theory of linguistics]. Moscow: Vysshaya shkola; 2003. 374 p. Russian.
- Yakovleva ES. [A fragment of the Russian language world picture of time]. Voprosy yazykoznaniya. 1994;5:73–89. Russian.
- Gutovskaya MS. Leksiko-frazeologicheskaya struktura polya metayazykovykh oboznachenii v russkom i angliiskom yazykakh [Lexical-phraseological structure of the metalingual nominative field in the Russian and English languages]. Minsk: Belarusian State University; 2019. 399 p. Russian.
- Solodukho EM. Teoriya frazeologicheskogo sblizheniya: na materiale yazykov slavyanskoi, germanskoi i romanskoi grupp [The theory of phraseological rapprochement: on the material of the languages of the Slavic, Germanic and Romance groups]. Moscow: Editorial URSS; 2008. 294 p. Russian.
Copyright (c) 2023 Журнал Белорусского государственного университета. Филология
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.
Авторы, публикующиеся в данном журнале, соглашаются со следующим:
- Авторы сохраняют за собой авторские права на работу и предоставляют журналу право первой публикации работы на условиях лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial. 4.0 International (CC BY-NC 4.0).
- Авторы сохраняют право заключать отдельные контрактные договоренности, касающиеся неэксклюзивного распространения версии работы в опубликованном здесь виде (например, размещение ее в институтском хранилище, публикацию в книге) со ссылкой на ее оригинальную публикацию в этом журнале.
- Авторы имеют право размещать их работу в интернете (например, в институтском хранилище или на персональном сайте) до и во время процесса рассмотрения ее данным журналом, так как это может привести к продуктивному обсуждению и большему количеству ссылок на данную работу. (См. The Effect of Open Access).